「英語」タグアーカイブ

あなたのパスポートを変えます

眠いので,小ネタで.

空港にて.最初に日本語,その後英語の搭乗アナウンスがありました.

「搭乗に先立ちまして,搭乗券の交換を行っています」

これもよく意味が分からなかったんですが,他のエアーラインで発行された搭乗券をANA(あ,会社名出しちまったい)のものと引き換えるという意味か?

で,その後,英語で反復なんですが,

“We are changing your passport.”

「はい?!」

予め日本語のアナウンスを聞いていたので,それと無く言いたいことは分かったんですが.一人突っ込みしてしまいました.「どーやって,他人のパスポート,変えることができるねん!」みたいな.

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

週末パーティのドレスコードは Best Effort

友人のバースディパーティに招待されたのですが,招待状には何気にフォーマルさが強調されています.こういうのは初めてです.着ていく服に悩んでしまう.

パーティなんて言うと映画の話みたいですけど,そんなのとは程遠い田舎町のこと,友人宅で集まって気軽に飲んで食事というのが普通です.そんな普通のパーティのはずの招待状には,

  • 女性:サマードレス
  • 男性:ベストエフォート

かみさんはワンピースにちょっとしたアクセサリに決定.さて自分はどうしたものか.

さすがにジャケット着ていくのは避けたい.薄手の物も持ってるけど,やっぱり暑いです.それに,いくらフォーマルであることを暗示させるとは言え,普段あんな格好やこんな格好のあの人たちが,いきなりスーツ着てホームパーティに来るとはとても思えない.となると襟のピンとしたシャツにネクタイあたりが無難か.

結局,冬用ですが濃いグレイのシャツにペイズリータイという,一歩間違うと中洲のバーテンにいちゃんファッションで出かけました.

案の定,ネクタイを締めていたのは僕以外に一人だけ.他は普段と何ら変わらぬ洋装.その様子にネクタイを外そうかとも考えたのですが,思い直し,始終きっちりした服装のままで居ました.そんで,ラフな格好で来ていた知り合いを見つけては,

「あれ?今日のドレスコード,招待状に書いてあったよね?ふ~ん,それがベストエフォートなんだぁ」

と,いじりまくったのでした.

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

EZI ?

未だに英語の聞き間違い,やってしまいます,これも思わず悩んでしまったものの一つ.

コーヒーショップで注文順番待ちしてたら,前のおばさんがダイエットコークとともに,EZIを頼んでます.EZIって何かの略号?

店のおにいちゃん,巨大なカップ(バケツ?)を取り出すと,まずはあのガラガラと氷が出てくる部分にカップを押し付け,ふと手を止めて

“How easy would you like ?”

と言うのを聞いて,理解しました.ああ,Easy Ice と言ったのか.

で, Easy Iceって何なのよ?

脈絡からすると,「氷少な目」の意味っぽいです.ネイティブに確認すると,easy iceはかなり端折った言い方なんじゃないか,本来なら easy on the ice だろうとの事.

Diet coke with easy ice,つまり液体の方が多い.バケツカップに氷がちょっと.いくらダイエットコークでもそれだけの量を飲めばねぇ...とか思ってしまうんですが,今日の話題は英語でしたね.さて,ジョギングでもしてくるかな.

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

あと何分,何分前

5時10分前は英語でten to five.この言い方が長らく馴染めませんでした.数字の順序が逆になるのも,なんだかすっきりしない一つの理由.日本語でも10分前と普通に言うのだから,同じと言えば同じなんですが.

偶然近くにいたアメリカ人の子供が母親に「今,何時」と尋ね,その返事が “twenty to seven”.それを聞いて,いくらなんでも20分前という言い方は極端だろう,普通に6時40分と言えばいいのに等と考えつつ,はたと思いつきました.引き算じゃなくて,これは足し算なんだと.

何分前と言ってるんじゃなくて,今の時間から20分足したら7時になる.7時20分前では無くて,20分経てば7時.これなら数字の順序は同じになります.意味は同じですが,こっちの方がずっと分かりやすい…気がする…だけかも.

ただ実際に日本語にしてみると,普通は「10分で5時」と言うのはくどすぎますね.やっぱり「5時10分前」.要するに英語で聞きつつ,頭の中ではまだまだ日本語で考えているということか.ついでながら,”five past ten” とか言われたら,5時10分過ぎなのか,10時5分なのか,一瞬悩みます.

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

これはどうやって料理するのですか?

アジア食材スーパーマーケットで醤油やらを調達していたら,いきなり大学生くらいのアメリカ人あんちゃんに声をかけられました.一瞬デートのお誘いかと身構えたのですが...

「どこの国からきたの?」
「日本だよ」
「料理はする?」

僕の過去の輝かしい料理歴を披露してやろうかとも思ったのですが,そこは正直に「電子レンジでポップコーンくらいなら作る」と答えておきました.

「これ,どうやって料理するか知ってる?」

彼の手に握られているもの,それはスルメ

はて,アタリメ使った料理って何かあったっけ?普通はそのまんまか,軽く焼いて食べるんだよ,ビールとよくあう,缶ビールならなお良い(意味不明),と教えておきましたが,適当に料理につかっても悪くは無いですよね.ピザのトッピングとか.ちょっと厳しいか.

スーパーに大量に並んだ摩訶不思議なアジア食材を前に,わざわざスルメを手にしたアメリカ青年も不思議です.もしかしたら,過去に買って食べてみたものの,固くて変な味に,きっとこれは料理してから食べるもんなんだろうと思ったのかも.

「アメリカひじき」という,紅茶をひじきと勘違いする野坂昭如の小説を思い出しました.もしかしてこの青年,スルメをCool!なJapanese Noodleと勘違いして,煮てしまったとか…

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

高度なテクニックを要するHow are you ?

Coo hungry

文章ばかりになる傾向なので,無理矢理写真を入れてみました.クゥのおねだり.テーブルとあごの高さがどんぴしゃ.あなたはこの状況でゆっくり食事ができますか?

さて,おねだりとは何の関係も無い,How are you ?な話.

最近,このHow are youに悩んでいます.さほど意味も無い挨拶の基本ですが,この会話のタイミング,極めようと思うと実に難しい.基本形は,例えばこう.

Hi LiLA, how are you ?
Good, thank you, and you ?
I’m fine, thank you !

How are you ?と聞かれたら礼を言い,今度は相手に「ご機嫌いかが?」と尋ねる.ここが問題.この部分でもたつくと,こちらがHow are you ? を言う前に,相手から Thank you !リターンを喰らってしまうのです.相手側としては,次はこうなると分かりきった定石なので,真ん中の発言をきちんと決めないと変な会話になってしまう.

Hi LiLA, how are you ?
Oh, I’m very fine….
Thank you !

いや,まだ何にも言って無いのに感謝されても...

今までこういうことは無かったのに,最近になってこの状況が何度も起こり,なんとか完璧なタイミングを掴もうと試行錯誤しているところなのです.その中でたどり着いた解決策の一つ,それは…

自分から先に言う

って,わざわざ改行まで入れて強調することも無いんですが,ここで新たな問題.How are you ?が衝突してしまいます.同時にHow are you ?と言ってしまった場合,相手の I’m fine を待つべきか.それともすかさずこちらから言うべきか?もし,I’m fine が再び衝突してしまったら,どうすれば良いのか.こんな事,中学校の英語では教えてくれませんでした.

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail