2008/04/27

ンを小さくするなよ,そんなカタカナ表記無いぞ…と考えつつ,案外実際の発音に近い書き方かも.
写真撮り忘れたのが悔やまれるんですが,パリのデパートの一角にキャラクターグッズコーナーができてました.大量のキャラクターグッズ.フランス人ヲタクの存在は本当であったか.パリにあるBOOKOFFのマンガ・アニメコーナーでも,外国人(?)をよく見かけます.まあ,フランスくんだりまで出かけて,必ずBOOKOFFに立ち寄る自分も何ですが...
BOOKOFFで買った文庫本を帰りの飛行機で読んでいると,隣のアメリカ人から「それは日本語か?」と聞かれました.で,「自分の息子は,日本語が読める」んだそうです.
学校で習ってるのかと聞くと,そうでは無く,ネットで独学してるんだとか.理由は日本のマンガが読みたいのと,日本のゲームソフトで遊びたいから.最近では,アメリカの書店に英語翻訳されたマンガコーナーがあり,品揃えも豊富です.でも日本語で読む方が新しい物を早く読めますよね.ゲームもそうなのかも.日本語ゲームソフトがここで手に入るというのも,不思議なものですが.
さらに驚いたことに,息子さん,Shonen Jumpを定期購読してるんだそうな.少年ジャンプじゃ無いですよ,Shonen Jump.なんとなんと訳されたものがアメリカで売られています.日本と同じく右開きで,そのおじさん言うには「なんか変」.本を逆向きに読んでいる感覚でしょうか.
CableTVで日本のアニメの吹き替え版が放送されていますが,その息子さんは「日本で放送されてるものに比べて,3年くらい遅れてる」とのたまう.再放送は気に入らないようです.そのうち,マンガの国,日本に留学するとか言いだすかもしれません.