日本語に不自由になりつつある?

仕事で日本語作文をしておりました.6枚程度の文章ですが,作文途中でしばしば中断.日本語表現が出てこないのです.

ほぼ毎晩このブログで簡単な作文しています.でもこれは報告文の体裁を取っておらず,好き放題に書き散らしているだけです.それともう一つ,ここは「ですます調」で書いているのですが,仕事文書は「である調」.これが咄嗟に切り替わらない.

文章を書き進めながら,こんなとき何かちょっと洒落た表現方法があったなと感じます.でも感じるだけで思い出せない.しばし腕組みをしたまま,結局当たり障りない文章表現で妥協.

また,日常会話で使わないような言葉を書いたとき,あれ?この用法って正しいんだっけと日本語をネット検索している情けなさ.普段からそれなりに日本語の本は読んでいるので読み書きに不自由していない積りだったのですが,作文すると厳しい現実を突きつけられます.

ちなみに上の「現実を突きつけられる」がまさにこの好例.「作文すると...」まで書いてその後が出て来なかった.やれやれ.

さらにショックなことに,アメリカ在住の知り合いのお嬢さんから日本語のメールが来たのですが,これがもう完璧な敬語と漢字.アメリカで成長された筈なのにこんな文章を書けるなんて,アメリカ生活たったの9年で不自由になりつつある身としては,穴があったら入りたいです.



Green Chili Udon

気にしても仕方ないので,Sanaeさんの質問にお答えして,うどんにトッピングするGreen Chili.一例としてこんな風に使いますが,New Mexicoで正式に認められた食べ方かどうかは分かりません.

ちなみに上の「正式に認められた」の部分,頭の中には「officialにapproveされた」とまず浮かんできて,え~っと,approveって日本語じゃなんだっけ...となっておりました.こりゃ重症かも.


カテゴリー: Food, Language   タグ: , , ,   この投稿のパーマリンク

日本語に不自由になりつつある? への33件のコメント

  1. lce2 より:

    昨年末、日本へ送るクリスマスカードでさえ、メッセージがなかなか書けず、とても苦労しました。
    ブログを書く時も頻繁に辞書を使う始末です・・・。

    • LiLA管理人 より:

      lce2さん,わかります,わかりますよ.クリスマスカードに「暑中お見舞い申し上げます」って書いちゃうんですよね.
      ちゃんと辞書をひいてるんだ.僕はもう安直にググッてしまいます.表現に自信が無い場合は,そのまんま文章をググッて,適当な数がヒットすればそれでOKと.

  2. Mimi☆Kira より:

    うわぁ~、そんなの憧れる~(笑)♪とか、言っちゃーマズイのかもしれませんが、日本語を忘れる位の英語レベルになりたいもんですっ!!
    まず英語を習い始めて、わかる英語は英語だけど、わからん英語はとりあえず日本語でも良いや~!のまるで「ルー大柴」を通り過ぎ、普通に問題なく喋れるようになり、最後は再度反対バージョンの「ルー大柴」がやってくるんですね・・・★よっしゃ!

    • LiLA管理人 より:

      Mimi☆Kiraさん,いやいや英語レベルに関わらず,日本語だけ忘れていくんですよ.やばいなあ.まじ,ぷろ~ぶれむですよ.ゆー,英語,すぴーくしちゃいなよ!

  3. Sanae より:

    わ!びっくりした!Bloggerに直接リンクはれるって知りませんでした。自分のところからこんな風に飛んで来れるんだ~。知らなかった(笑)。グリーンチリは生のまま使うんですか?乾燥させるとどうなるのでしょうか?具沢山のおうどん美味しそうです。

    若い頃働いていた会社にアメリカ部門に長いこと居られる日本人の方がいたんですが、年に1回日本に帰って来ていましたけど、日本語の発音が不明瞭になっておりました。Rがたぶん強くなっちゃうみたいでしたねー。なーんて、追い討ちかけるようなことを書いてみたりして(笑)。ま、その方の特有のものだったかもしれませんが。

    日本語全然変じゃないですよ。話題はいつも変ですが(笑)。それにね、最近の翻訳本は英単語をまんまカタカナに直しただけという酷いものも見かけるので、そんなんに比べたら素晴らしい日本語でございます!大丈夫!(太鼓判・押)だいたい日本に住んでいても辞書はしょっちゅう引いてます(汗)。

    • LiLA管理人 より:

      Sanaeさん,グリーンチリを乾燥させると,乾燥グリーンチリになると思われます.普通はローストするんですよ.秋にそのまま冷凍しておけば,冬の間ずっと使えます.
      そのアメリカ在住の日本人の方,アメリカ人環境にどっぷりだったんでしょうね.でもRが強くなるって,そういう英語の人達が周りに多かったのかな??
      ここの日本語文章も,笑われまいと必死に,清く正しい日本語を心がけておるとですよ.さもなくば,ゆ~,笑っちゃいなよ~,な日本語になりそうですもん.

  4. とく より:

    いやーいけませんねい。たまには両国にきてチャンコでもたべなきゃあいけねいです。

    • LiLA管理人 より:

      とくさん,チャンコが2つでチャンキですかね.それとも das Chanko, die Chankeでしょうか.あ~悩む.

      • とく より:

        実はあのチャンコ鍋なんていうのはおいしくないんです。ウィーン料理のほうがうまそうです。

        • LiLA管理人 より:

          とくさん,実はちゃんこ鍋って食べたことないんです.
          博多には,めんちゃんこ亭というのがありますが,あれはちょっと違うか.

  5. Esperanzaの住人 より:

    在米23年、お気持ちわかります。きっと私の方がもっと重症。漢字に始まり、言い回しから、文のつながりなど、常に”どこか不自然”という気持ちを持ちながら日本語を使っております。子供からは英語の不具合を指摘され、自分の絶対的な日本語能力に翳りを見つける。まさに中途半端なんですね。DCに引っ越して来て日本人の方達と話す機会ゼロだし、これでまた私の日本語能力は下降線をたどることでしょう(笑)。それに反しうちの夫。仕事上DCの日本大使館の人達と手定期的にミーティングをしているらしく、多分あいさつ程度の日本語と思われますが、日本語を使っている様子。勘違い日本語じゃありませんように(笑)。

    • LiLA管理人 より:

      Esperanzaさん,在米23年に比べたら,私なんざあ初心者もいいところですね.もっと精進して日本語英語ちゃんぽんに励む所存です < そっちにいくんかい
      そちらだったら日本語は多いかと思ったんですが,話す機会ありませんか?スミソニアンに行けばいっぱいおりますよ.いっそ博物館で解説員ボランティアなんてどうでしょう.
      夫さん,大使館の方々と会議してるんですね.どんな会話なのかすごく気になります.もしかして危ない情報が飛び交ってるとか...

  6. Chie より:

    そういえば中国からの留学生から日本語の敬語を教えてって言われた。
    これって難しい。
    敬語は生活の中で身につけるのが一番だから、
    外国人じゃ無くても今の日本の家庭じゃ身に付かない。
    謙譲語をすっと使える人に会うと居住まいを正してしまう。
    (居住まいなんてここで使うとは思わなかった)

    • LiLA管理人 より:

      Chieさん,ただでさえ使うのが難しい敬語を教えるなんて僕には無理です.Chieさんはおそらく普段から使われておるので,それで頼まれたんでしょう.どんな敬語を使われているのか気になりますが,おそらく屈強な男達が周りを取り囲んでおるのでしょう < それは警護
      ちなみに居住まいを正すとは,引越しすることですね.知ってます.

  7. あーにゃ より:

    私も日本語が下手になり、英語は未熟。バイリンガルなんて格好いいものとは程遠い状況です。今年の目標は日本語を上手に使えるようになることです。

    • LiLA管理人 より:

      あーにゃさん,油断してると日本語があやうくなりますよね.日本語を上手に使うには...オレオレ詐欺が成功するくらいなら完璧かもしれません.

  8. Joni より:

    残念ながら英語も日本語も全く中途半端でちゃんぽん。
    言葉が出てこないのもしばしば。
    シャワーを取るって言って日本人に笑われたけど
    何で笑っているのか分からなかった・・・・

    • LiLA管理人 より:

      Joniさん,「シャワーを取る」って!!! そりゃちょっと重症かもしれません.
      風呂を取ったり,昼寝を取ったり,良い週末を持つように友人に言ったり.
      おもしろいな,これ.今度ブログネタにしようかな.

  9. ポージィ より:

    ブログ記事やコメントを拝見している限り、全然不自然ではないどころか
    とても素適な作文をされていると思いますけれど、その影にはご苦労も?
    バイリンガルさんの場合、言語ごとに使われる脳の領域が違うと聞いたことが
    ありますが、LiLA管理人さんの場合日本語用の脳の方が運動不足になりがち
    ってことでしょうか。

    私なんぞ、ずっと Japanese only なのに、作文するときは辞書引きまくりです。
    言い回しとか熟語の意味など自信がないんです。引いてみたら間違ってた、
    ということもありますし。何かもっとしっくりくる言い回しがあるのに出てこん!
    ということもしょっちゅうですよ。
    あ、それはもしかして年齢のせい!? (がーん…)

    • LiLA管理人 より:

      ポージィさん,嬉しいお言葉,いたみいります.単語の正しい用法が咄嗟に出てこないんですよね.うっかり正反対の意味で使ってしまって,後で読み返して「あれれ?」となったりするんです.僕の場合も日本語脳領域の働きが悪くなってるのかもしれません.何か言おうとして,先に英単語が出てきて,それを頭の中で和訳している,そんな状況に気づくとちょっとショックですよ.
      ....

      とこまで書いて,なんと衝撃的事実.

      > あ、それはもしかして年齢のせい!? (がーん…)

      あ~それだ!! 言葉があやふやになってきたのは,単に歳のせいだ! (がーん…)

  10. TOMOS より:

    質問!
    コメント出来ないことが多々ありますが何故ですか??

    文字数も関係あるのかしら。。

    • LiLA管理人 より:

      TOMOSさん,あれれ,本当ですか!?
      NGワードは設定されていますが,普通は使われない単語ばかりだし...
      スパムフィルターに引っかかってしまったのかもしれませんが,多々なんてまずありえないですよね.
      ちょっとアクセスログを調べてみます.ご迷惑おかけしてすみません.

    • LiLA管理人 より:

      TOMOSさん,アクセスを調べてみましたが,たしかにTOMOSさんからであろうアクセスがあったにも関わらず,コメントには入っていなかったようです.
      原因はちょっと分からないのですが,おそらくはこちらのネットの遅さが原因で,ちゃんとコメントが記録されたなかったようです.どうもすみません.
      多分問題は,僕がブログのサーバを自宅に置いているため,アクセスが集中したりすると,捌ききれなくなるんです.近い将来,なんとかしようと思います.

      • TOMOS より:

        私が携帯(スマホではない)からコメントしてるのも関係ありますかー??

        短文なら大丈夫な様子!

        • LiLA管理人 より:

          TOMOSさん,うーん,関係ないと思うんですが,携帯からコメントって人は殆どいないのでちょっと分かりません.
          短文で大丈夫なら,五七五にしてみます?

  11. lce2 より:

    質問2!
    「コメントが早過ぎます」
    というメッセージが出て、却下されたことがあります。
    ちゃんと記事が投稿された後だったんですが、まだ執筆中だったんでしょうか?
    ひょっとして、俺はLiLAックマさんの未来の記事が予知できるのか!

    • LiLA管理人 より:

      lce2さん,どうせ「今日はグリーンチリのことを書いてるに違いない」とか言いながら,記事より先にコメント書いてるでしょ!
      ま,lce2氏が次に書く記事はフリーマーケットで見つけた食器だってことは知ってますけど.
      ...

      というのはおいといて,コメント連発だとスパムとみなされると思いますが,そういうのでも無いんですよね.投稿後あまりに短い時間だと,やはりスパムとみなされるのかな.

  12. 現地委員 より:

    LiLAさんの書いた日本語の作文が僕のところにやってきました(笑)。

  13. いたずらリス より:

    LiLA管理人様のニホンゴハ イツモ ミジカイ デス。
    (どうしてカタカナに。。。?!)
    単刀直入ですよね。
    私もこれ以上日本語不自由にならないように頑張らないと。(^^;;

    • LiLA管理人 より:

      いたずらリスさん,単刀直入よりも短刀直入の方が迫力あるような気がします.
      ちなみに,営業の方がそのまま納品することを,担当直入と言います.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>