倍々だけど半々

年に2回開催される会議と,隔年で開催される会議,その2つが同時進行で同僚と話題になってます。隔週の会議は biweekly meeting,隔月出版だとbimonthly publication。なら隔年は biannual。

biは2とか複とかの意味の接頭語です。車輪が2つあるからbicycle,遠近両用はbifocal。そこまでは単純です。でも biweeklyと来ると,週に2回なのか2週に1回なのかはっきりせず,実際biweeklyには両方の意味があるのです。普通は「隔週」の意味で使われると思うのですが。

そしてbiannual,これまた半年毎なのか隔年なのかはっきりしません。同時に話題になってる2つの会議,隔年と半年毎の両方に使えて楽そうですが,そりゃ混乱します。間違ったら倍々で4倍ですよ。

混乱回避の方法,半年ごとにはsemiannualを使えば確実です。そして隔年はbiennial。アニュアルではなくてエニアル。

ennialという英単語は多分ありません。でもこの単語,実はイタリア語としておなじみの「ビエンナーレ」。隔年開催の美術展。ちなみに三年毎に開催されるのはトリエンナーレ。

とは言え,「来年,またビエンナーレやるからさぁ」なんていう芸術の香り高い言葉は,我々の会話では出てきません。every other yearという身も蓋もない表現を使っております。

FacebooktwittertumblrmailFacebooktwittertumblrmail

「倍々だけど半々」への4件のフィードバック

  1. Cut a belgian waffle into four equal sections.
    これ合ってます?
     
    はぁ 知らない単語だらけ。
    bicycle  biは2とか複とかの意味の接頭語で
    車輪が2つあるからbicycle そういうことなんだ。
    中学の時に教えて欲しかったな。
    ビエンナーレ に トリエンナーレ も
    そういうことだったんだ。知らなすぎですね…恥

    1. ポージィさん,ワッフルが四等分というところが今回の話題と関連していることに気づかれたとは。その英語であっております。bi-cycleは,こうやって分解すると,まさにそのまんまの形になってますね。倍円です。ビエンナーレとかは今ではよく聞く名前ですが,語源的にはそのまんま隔年というしょぼい意味です。でも普通の人は知りませんし,知ってても何の役にも立ちませんし。

  2.  半年おき 一年おき 二年おき 
    または、 半年に一度 一年に一度 二年に一度。
    と言ってくれないとわかんない。

    1. Chieさん,定例会議で僕が一番すきなのは,「時々」です。「たまに」ならもっと好きで,「気が向いたら」なんて最高です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください