文章を読むパズル

めちゃ暑い日本から戻ってきたと思ったら,こちらはまだコタツ現役でした。昨日夕方はみぞれ混じりの雨。でもこのまま夏は来ないのかと油断してると,一週間後は冷房ほしいとかなったりします。

さて天気とは関係なくて,英作文の話。

英語が母語でない某アジア国から送ってもらったMS-Word原稿を,別の形式に変換しています。本文そのものはコピペするだけだから簡単作業だと思っていたのが運の尽き。

コピペした文章がちゃんとしたフォーマットになってるか,確認するわけです。見てくれは問題無いのですが,唐突に気になり始めるのは英文そのもの。

単数形,複数形,動詞の変化,そういう基本はいいんです。冠詞に関しては思う所あるとは言え,文法そのものに間違いは無い。でもイライラっとするのが文章そのもの。

言いたいことは何となく分かる。でもそういう表現はしない。そんな単語も使わない。そんな文章は,なるべく普通っぽく聞こえる英文に書き換えました。

問題は,言いたいことが分からない文章。身近な同僚なら,その部屋行って意味を聞けますが,地球の反対側じゃそうも行かない。考えに考え抜き,さらに前後の文章も統合的に検討し,

あ,わかった!

なるほど,そういう意味だったのか。まるでパズルを解いたような小達成感ですが,さてこれを書き直すとなると,

はぁ〜〜どないしょ

Facebooktwittergoogle_plustumblrmailFacebooktwittergoogle_plustumblrmail

「文章を読むパズル」への10件のフィードバック

  1. 思いあたるフシ多々ありありです。とても他人(他猫)ごととは思えない。だからなんとか、達成感に免じてよろしくお願いしま〜〜す。私LAに英文なんて送ってないよな〜?だって猫だもん!

  2. お疲れ様でした。
    英語が母語でない某アジア国、日本かなって思いました。
    だって母国語じゃないんだもん不利よね。

    私は仕事中がパズルみたいな日々。
    日本語が無い言葉はしょうがないけど、
    カタカナ英語(本物英語じゃお手上げだけど)まみれなんです。
    競合相手はコンペティター コストリダクションは費用削減
    NRって書いてあった時は固まってしまいました。
    No Returnだ?直帰じゃだめなの?
    (漢字も書けないくせにあいつら)

    ほんま、どないしょ。

    1. Chieさん,日本じゃないんですが,まあその近くです。日本人が書いてくる英語は,あんまり変なのは無いですよ。cost reductionって言うよりは,経費削減って言ったほうが早いですよね。NRはノイズリダクションです。

      1. やだ、ノイズリダクションなんですか?
        雑音を消すことなんですね。
        ああもうこれだからいやんなっちゃう。
        ホワイトボードの名前の所に書いてあったから、
        てっきり直帰と推理しちゃいました。

        1. Chieさん,いやいや,知りませんよ。NRって言えばまっさきにそれを思いついただけで。名前の横に書いてあるのなら,忍者リターンでしょう。

  3. いっそ、全訳お願いします!って日本語の文章
    送ってもらった方が楽だったりして。
    あ、日本って決めつけていました。
    だって、This is a pen. で始まる国ですもの。
    今はさすがにもう変わっているかしら?

      1. わー すみません、匿名ポージィです(^^;)
        リンクしてくださった英語の教科書、見ました。
        私が使ったのとぜんっぜん違います。
        イラストが可愛くなったという以前に内容が。
        いつの間にかこんなに変わっていたんですねぇ。
        自分が化石になった気分です。

        1. ポージィさん,時代はすっかり変わってしまったようです。やはり楽しく学習のほうがいいですもん。でもああいうイラストの物理とか数学は見かけません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください