あやうくひっぱって潰す箱

中国語のサイン

飛行機のネタばかり続けておりますが,Delta機内のトイレで見かけたシール.

ゴミ箱と書いてあるんだろうなと思いつつ,今ひとつ読めません.最初の文字は拉(らつ).「拉致」あるいは「拉麺(ラーメン)」という単語でしか見たことありませんが,調べてみると,ひっぱったり潰したりするという意味らしい.

二つ目の漢字がよく分からないので,「ゴミ箱」の中国語を調べてみると,拉圾桶.土偏に「及ぶ」という漢字は見たこと無いのですが,おそらくはゴミの意味でしょう.日本語にもあるのかと調べてみると,なんと「あやうい」と読むらしい.漢字検定何級レベルだ.

それにしても不思議なのは,なぜわざわざシールを貼ったのか.TRASHという単語が分からないかどうかはさておき,ちゃんとピクトグラムも付いています.この絵では伝わらないということか.

「コップに氷を入れます」と書いてあるとか.

Facebooktwittergoogle_plustumblrmailFacebooktwittergoogle_plustumblrmail

「あやうくひっぱって潰す箱」への11件のフィードバック

  1. そういう絵をまったく理解しない年配の女性(その国の方)を、成田でお手洗いまでご案内したことありますよ~(^_^;)

    相手は日本語・英語ダメ、私はあちら語ダメ、なのに、その人の切羽詰まってる感で言いたいことは通じたから不思議(笑)。

    1. Sanaeさん,お手洗いの絵も理解してもらえませんでしたか.漢字で「手洗」と書いてあったら理解できるのかな.ちょっと意味が違うのかも.まあいざとなったらボディ・ランゲージですよ.

      1. こちらでは洗手間といってますね。衛生房みたいな言い方をしているところもあります。なぜか入口が同じで男の方が奥にあるという不思議なつくりのところもあります。

        1. missssyさん,せんてま,ですか.洗うのが手間なので洗わない人が多そう.入り口が共通とは驚きますね.普通,大奥は女性と相場が決まっているのですが,そちらは男の花園があるとか.

  2. かの国ではゴミってあやうく引っ張ったり潰しちゃったりするものなのかしら。
    あやうくはついうっかり?
    うっかりそんなことをしないでここへ入れなさい!
    っておしえてるのかしら・・・
    漢字なら何となく解る思ったら大間違いですね。

    1. Chieさん,自分としては,昨年タクシーでの筆談が大成功だったのが自慢です.アメリカ=美国を覚えてたのがよかった.あんときの会話もすごかったです.運転手さんはひたすら中国語,こっちはもう面倒になって全部日本語.なんとかなるもんです.

  3. ん~ 夫がかの国へ出張で行ったときは、
    ごみの散乱も驚いたことのひとつだったそうです。
    飛行機のトイレの中にもごみが散乱していて、
    あったまに来たどなたかが即席でシールを貼ったのかしら。
    殴り書きのような字と矢印に感情が見えるような…
    そういえば、最近スーパーやサービスエリアで、
    洋式トイレの使い方を表しているピクトグラムを
    よく見かけます。理解してもらえてるかな。

    1. ポージィさん,垃圾でゴミでしたか.日本語の当て字で護美って書いてるのも見かけますが,あれはちょっとやりすぎっぽい.
      洋式トイレの使い方のピクトグラム,あれちょっと笑えますよね.特に間違った使用方法のほう.そんな使い方,頑張ってもできないでしょって思うようなのが描かれてます.でもそれがあるってことは,やっちゃう人がいるんでしょうねえ.

  4. ゴミはそこら辺にむやみやたらに放置するものではなく、ゴミを捨てるべき所にちゃんと入れて捨てるんですよ、と中国語で2文字で仕上げました。

    1. いたずらリスさん,機内のゴミ放置でしたら,アメリカ人もすごいです.特に国際便,目的地到着後に飛行機を降りるときの,あの目に余る光景.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.