よく分からないが資格を喪失してしまったらしい

Ashley Pond

今年前半に滞在していた日本の大学から,何やら堅苦しい書類が送られてきました.封書を開いてみると,何かの通知書.その漢字密度が半端ない.

雇用保険被保険者資格喪失確認通知書(被保険者通知用)

思わず文字数を数えてしまいましたよ.さらにそこに添えられていた人事からのメモ書きのような書面には,

雇用保険被保険者資格喪失確認通知書の送付について

僕は海外研究者の招聘プログラムの一環で日本に滞在していました.基本的には外国人を対象としています.と言うことは他の海外研究者にも,帰国後に同じ日本語書類を送っていると言うこと!?

流石にそちらには英訳を添えているんでしょうね.僕の場合は「あの人,アメリカに住んでるけど,日本人っぽいから,ま,いっか」と言う会話があったのか無かったのか.

ちなみに書類裏面も文章もちょっと凄い.

この処分に不服のあるときは,この処分のあったことを知った日の翌日から起算して3箇月以内にこの処分を行った公共職業安定所の所在を管轄する都道府県労働局雇用保険審査官に対して審査請求をすることができる.云々

これも通常なら英訳が添えられてるんですかね.日本語を読んだだけでも舌を噛みそうな文章.どんな英語になるのか全く想像できないんですけど.

12 thoughts on “よく分からないが資格を喪失してしまったらしい”

  1. 不服を申し立てた人には、おそらく
    雇用保険被保険者資格喪失確認通知書不服申立審査請求願受領通知書
    が届くのではないかと思います。レ点とか欲しいですね。

  2. 何だって3~4文字に短縮されます。
    合コンとかサラ金とか。
    合コンは合同コンパの略だってー。
    なんか古っぽいね。
    「ぽい」さえ最近じゃ「~ぽい」を省略して「ぽいぽい」と言う。
    「フルっぽいねー」「うん ぽいぽい」

    この「雇用保険被保険者資格喪失確認通知書」
    うまく略してみてくださーい。

    1. Chieさん,それを略すと雇書になります.うんうん,ぽいぽい.
      サラ金って,サラダは金曜日の略でしたっけ.

  3. 逆に、あの人日本人ぽいぽいから日本での雇用保険の被保険者として資格があるかもしれず、だったら離日後に資格が喪失してしまったことを確認しないとまずいから通知書を送りましょ、っていう舞台裏だったとか。

    1. misssyさん,もしかして失業保険がもらえるんじゃないかと期待したんですが,やっぱり日本に住んでないとだめなんですかね.

  4. はて?自分の国籍どこだっけ?となる瞬間です。文字の間に息できる空間が欲しくなりますです(゚∀゚)

    1. いたずらリスさん,文字の間に,ところどころ「息」という字を挿入しておいたらいいんですかね.あるいはHiroさんのように,レ点を入れるとか.

  5. ゎゎ 漢字のオンパレード。日本語じゃないみたい。
    こういう硬い表現はやめて、分かりやすい表現にしましょ、
    っていう動きはどこへいっちゃったんでしょ。
    でも漢字や熟語って短い文字数で意味を伝えるのに
    便利なのよね。

    1. ポージィさん,短い漢字熟語なら,ぱっと見ただけで意味が伝わりますけど,ここまで長いと視野の両サイドにはみ出してしまいますよね.

コメントは停止中です。